English Version
王慧斌
作者介绍
发表论文
  • “理”、“法”、“机”:《新工具》最早传入中国的三种形态
    <div> <span style="font-size: 11.4286px;">摘 要:《新工具》文本在中国的传播始于慕维廉和沈毓桂翻译的《格致新理》、《格致新法》、《格致新机》。相近文本的不同译名反映了译者对《新工具》与中国智识语境进行的调适。《格致新理》将培根思想置于中国传统理学思想中,《格致新法》展示了培根归纳法作为一种科学方法的实用性,《格致新机》则迎合了中国文人群体&ldquo;中体西用&rdquo;的智识背景。同时,&ldquo;理&rdquo;、&ldquo;法&rdquo;、&ldquo;机&rdquo;三种形态的切换反映了用中国原有词语翻译西学思想的困境,以及其时文人群体在追求实用性的同时对方法论问题的忽视。</span></div> <div> &nbsp;</div> <div> 关键词:《新工具》 &nbsp;理 &nbsp;法 &nbsp;机</div> <div> &nbsp;</div>
    作者: 王慧斌      
    卷期: 2018年12月第40卷第12期
    页码:13-19
关于我们
© 2021 中国科学院大学版权所有 地址:北京市石景山区玉泉路19号(甲) 邮编:100049