English Version
20172
本期目录
  • 《几何原本》的传日及其影响考述

    摘 要:明末《几何原本》不仅影响了中国传统数学,传播到海外,在日本等东亚国家产生了较大影响,对此尚未有详细论著出现。甚者,一些珍贵抄本的存在也未被中日学者所关注。本文考察欧几里得几何学的传日,通过大量的实地调查全面了解到珍藏于日本各地图书馆和文库的明末《几何原本》版本,介绍了未被学界关注的几种珍贵的抄本,探讨了其学术价值。一些日本学者认为,日本传统数学“和算”中没有证明的观点,所以江户时期的人们无法理解欧几里得几何学的公理化体系和演绎体系,传日的《几何原本》没有产生任何影响。文中笔者对此观点提出质疑,通过考察和研究指出了《几何原本》在德川幕府“禁书令”颁布前后均大量传日,上到掌权的幕府官员或皇室成员,下到平民百姓,广泛收藏各种版本,一些学者也认识到演绎证明的重要性,学习和研究西方几何学的历史事实。

    关键词:《几何原本》 江户时期 再校本 抄本

    作者: 萨日娜        
    卷期: 2017年3月第39卷第2期
    页码: 22-29
  • 《几何原本》与中国现代初等几何学科的兴起

    摘 要:几何是中国传统数学和传统文化的固有词汇,伴随着《几何原本》的翻译与传播,“几何”变为一个数学专门术语。经过近300年演变,它作为几何学而成为中国数学学科的一个固定分支,这期间它曾经有几何学、数学、《几何原本》、测量学、形学等多重含义。几何学科兴起的动力主要来自西方数学文化,特别是《几何原本》确立了“几何”一词的典范意义。中国初等几何学科的兴起,见证了《几何原本》对中国数学分科思想的影响,对中国传统数学的近代化如分为算术、几何和代数等分支学科意义重大。

    关键词:几何 测量 形学 几何学 数学学科

    作者: 宋芝业        
    卷期: 2017年3月第39卷第2期
    页码: 17-21
  • 《几何原本》中佩尔捷与克拉维乌斯切边角之争的重构

    摘 要:本文通过分析克拉维乌斯1574年本Euclidis Elementorum Libri XV注释中所记载的佩尔捷—克拉维乌斯的切边角之争,以及利玛窦、徐光启所译《几何原本》中的对应内容,揭示了后者乃是对于前者的重构,而非翻译。具体表现为:一、佩、克遵循古希腊数学传统,把角概念的辨析作为争论的核心,切边角无限细分与否并非双方争论的焦点;二、利、徐则受到中国古算不重视一般角定义以及先秦名家“尺棰之义”的影响,淡化角概念的讨论,把重点放在论证切边角的无限可分性上。两家对于切边角之争的不同侧重反映出:《几何原本》的翻译顺应了中国本土数学乃至哲学传统。

    关键词:《几何原本》 切边角 重构

    作者: 王宏晨        
    卷期: 2017年3月第39卷第2期
    页码: 10-16
  • 从拉丁语到古汉语 ——汉译《几何原本》卷一“界说”的翻译分析

    摘 要: 《几何原本》是第一部汉译西方数学名著。一般认为, 古代汉语和拉丁语在语法结构、文体形式、词语语义等方面有着巨大差异。因此,一部西方科学巨著如何跨越语言屏障得以翻译?又如何在异质文化中得以传播?要回答这些问题,首要之事需要探考利玛窦、徐光启怎样把克拉维乌斯拉丁语版的《欧几里得原本十五卷》(Euclidis Elementorum Libri XV)翻译成古汉语的《几何原本》。本文以汉译《几何原本》第一卷“界说”(定义)为例,从术语勘定、拉汉比照、语句解构、定义分析等方面,对36条“界说”进行全面释读。研究表明,无论是语义还是文体,汉译《几何原本》的“界说”基本上做到了用切近而自然的对等语再现了原文信息。利玛窦和徐光启用古汉语重构了古典西方数学的逻辑推理和公理化体系,在中西文化交流史上具有重要的里程碑意义。

    关键词:《几何原本》 界说(定义) 翻译 克拉维乌斯 利玛窦 徐光启

    作者: 纪志刚        
    卷期: 2017年3月第39卷第2期
    页码: 01-09
加载更多
关于我们
© 2021 中国科学院大学版权所有 地址:北京市石景山区玉泉路19号(甲) 邮编:100049